@ Secretninja
Pathologic's translation is weird. The first couple of days of both Bachelor's and Haruspicus' paths are not that badly translated, and the game's weird writing goes well with the translation's added strangeness. From then onward you will note the translation begins getting more and more what the hell? with each passing chapter.
Then, in Devotress' path, it all goes to hell. You will be guessing what the characters are trying to say nearly as much as just reading it, and it will become pretty fun to try and do the perfect solution of her path since many plots threads, events, and quests are only implied in comments made in passing by some of the characters. Towards the end of Devotress' path you will no longer understand what the hell is going on in most of the plotlines anymore.
To be fair this is also a product of the translation having fed around one third of the original's total text to Abaddon, mostly background about the town and the adherents. But i consider this to be also a translation blunder, or at least a localization one, so i don't think it is an excuse as others do.