1. Having trouble staying logged in? Note: We are rpgcodex.NET not .COM. Trying to login via .com will cause issues. Make sure you are on rpgcodex.net to login and all will be fine.

    And if the Password Recovery doesn't work (there was an error transitioning accounts during the upgrade), use the "contact us" link right down the bottom right of the forums and harass us about it. Include your account name and its e-mail address (or whatever parts of it you remember).

    "This message is awaiting moderator approval": All new users must pass through our moderation queue before they will be able to post normally. Until your account has "passed" your posts will only be visible to yourself (and moderators) until they are approved. Give us a week to get around to approving / deleting / ignoring your mundane opinion on crap before hassling us about it. Once you have passed the moderation period (think of it as a test), you will be able to post normally, just like all the other retards.

Meaningful Translated Songs MegaThread...feel free to contribute!

Discussion in 'Codex Public Library' started by Krraloth, Jan 31, 2012.

  1. Krraloth Learned Patron

    Krraloth
    Joined:
    Nov 20, 2009
    Posts:
    170
    Location:
    Boringland
    Wasteland Ranger
    Click here and disable ads!
    INDEX:

    [IMG] El Baron - Davide Van De Sfroos
    [IMG] Rosanera - Davide Van De Sfroos
    [IMG] Il Ballo di San Vito - Vinicio Capossela
    [IMG] Admirável Gado Novo - Zé Ramalho
    [IMG] Laughter of The Waving Sea - James Wong Jim
    [IMG] Il Tanco del Murazzo - Vinicio Capossela
    [IMG] Aguas de Março - Tom Jobim
    [IMG] País Tropical - Jorge Ben Jor it's Carnaval, man, CARNAVAL!
    Cultural Corner - Italian Carnivals
    [IMG] Tutta Mia la Citta' - Giuliano Palma & The Bluebeaters
    [IMG] Gita - Raul Seixas
    [IMG] Minchia Signor Tenente - Giorgio Faletti
    [IMG] Siberia - Diaframma
    [IMG] Vida Bandida - Lobão
    [IMG] Il Flamenco della Doccia - Daniele Silvestri
    [IMG] Sjå attende - Gåte
    [IMG] Il Libro del Mago - Davide Van De Sfroos
    Cultural Corner - Brazilian Espíritismo (Spiritism)
    [IMG]Borga i Ur - Odd Nordstoga
    [IMG] Panis et Circenses - Os Mutantes!
    [IMG] Mi vendo - Renato Zero
    [IMG] Legend - Tengge'er
    [IMG] Vardlokk - Helene Bøksle
    [IMG] Eroe (La Vera Storia di Luigi delle Bicocche) - Caparezza
    [IMG] Get Drunk This Morning Once I Get My Wine - Sam Hui
    [IMG] Não Quero Dinheiro - Tim Maia
    [IMG] Sen no Kaze ni natte - Masafumi Akikawa
    [IMG] La Trattoria - Vallanzaska
    [IMG] Shimauta' - Rimi Natsukawa
    [IMG] The Moon Represents My Heart - Teresa Teng
    [IMG] Tir Na Noir - Vamp
    [IMG]Pais et Filhos - Legião Urbana
    [IMG] Vår Bør - Skambankt
    [IMG] Ouro de Tolo - Raul Seixas
    [IMG] Live, Chechnya / Welcome to Hell - Timur Mutsuraev
    [IMG] Não existe amor em SP - Criolo Doido
    [IMG] Rootless Grass - LMF
    [IMG] Philemon Arthur and the Dung - Kaizers Orchestra
    [IMG] The Flow of Destiny - William Wu
    [IMG] Beat the Kikes - Alexandr Kharchikov
    [IMG] Huśtawki - Jacek Kleyff
    [IMG] Sinal Fechado - Paulinho da Viola

    Edited for the sake of brevity, contributors are:

    felipepepe [IMG]
    CrazyLoon [IMG]
    The Vanished One [IMG]
    Grief [IMG]
    Aeschylus [IMG]
    Humanophage [IMG]
    odrzut [IMG]


    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    I always had an idea to make an LP thread but I just don't have the sheer mental fortitude, the ability to sew a tapestry of memes, jokes and also showcase the game...and besides which game?
    I have some ideas but I'll be fucked if I try to compete with the masters in here which are too many to nominate.

    Aw, fuck it. Bee, the Commander spekkio, whatever47 (you changed too many names bro), ghostdog, oldmanpaco and the only Horse-turned-Alchemist currently living in the Zlata Ulicka (turn shit into gold) Anyman Messiah.
    There are others, and I'm sure you know them.

    I am also working on a very pretentious project that I have no way of knowing if or when I'll be able to complete nevermind post but it has high educational values on some obscure codexian-like people in history (huge mindcock-tease).

    Enough bullshit.

    Edit 2: Due to suggestion, I asked to move this to the Codex Library, it makes more sense and with this I had the excuse to add the Cultural Corners, HA!

    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


    The first of the songs I would like to share with the hivemind is of Davide Van De Sfroos

    [IMG]
    Said good sir is upholding folk lore, traditions and actually writes his songs and music, so there is no instance of :decline:.

    Unless you count the fact that he went to Sanremo Festival with one of his song and got a Golden Disk Award but that can only be an :incline: of the Sanremo Festival judges (whom I consider pure shit but this is not the place, nor the time to ramble about moronic choices and other bullshit) and of the people who bought good music instead of shit.

    Even the name is a display of smartness, far from being an italian styling himself with illusions of netherland grandeur, Van De Sfroos means "They do it like swindlers" (approximate translation) , in the dialect proper of the Como Lake Valley and the songs have a Gypsy, freedom and a no-bullshit vibe to them, making somebody go: "They are cheating society".
    That's because the border between Italy and Switzerland is fairly close and there are many contrabanding and scam possibilities available for the smart guy ;)


    On a side note: Como Lake is where they filmed some scenes of many movies including Star Wars II: Attack of The Clones, Casino Royale and Ocean's Twelve.

    [IMG]

    Anyhow here is da Song
    The language is Laghee dialect (a variant of Lombard dialect)

    Love the violin solo.



    El Baron

    L’è ruvaa cun soe el cilindro e trii curtej ne la cintuura
    I stivaj de pèll de bìssa e cun la fèvera in di oecc…

    L’è ruvaa venerdè siira nella sua villa fada de sàss
    L’ha pizzaa mezza candèla e l’ha smurzàda cun la tùss

    L’è voolt un metru e una bestemmia el g’ha un viulèn de lègnu russ
    Un brascialètt de fiil de corda de quaand vurèven impiccall
    L’hann licenziaa dal purgatori, l’hann battezzaa cul grand marnier
    I so pensee tuchen la tera e sura i vedri fa mea rifless

    E donca sara la tua finestra
    E fa trii voolt el segnu de la cruus
    Tappa i urecc quaand che veert la custodia
    Che quaand el sona l’è periculuus
    E ogni saant e ogni madona

    Questa nocc el sara la porta
    Scapa fioe scapa fioe scapa fioe…
    L’è scia’ el baron de la lena storta
    L’e’ scia’ el baron de la lena storta

    Hann dii che l’era un reverendo, hann dii che l’era un mercenari,
    hann dii che l’era un trapezista in un circo in ungheria
    e l’è nassuu a s. marie de la mer el 34 de febraar
    el so’ prufiil l’è tutt al cuntraari, la sua cravatta una crapa de moort
    e l’hann veduu spustà la nebbia, sara’ una stela in una gabbia,
    l’hann impicaa e s’e’ rutt el ramm el g’ha la pèll culuu del foemm
    e in quarant’ann de manicomi l’è diventaa mila person
    l’è mea guarii, l’ha mea capii…ma l’ha imparaa a sunà el viulen
    e in quarant’ann de manicomi l’è staa un poo tucc e un poo nissoen

    ma adess l’è scià cun soe el cilindro e luu la sa’ che l’è el baron

    English translation:

    The Baron

    He arrived with his top hat and three knives in his belt
    boots of snake skin and the fever in his eyes
    he arrived on friday night in his villa made of stones
    he lit up half a candle and he extinguished it with his cough

    He is a meter and a blasphemy tall and has a red wood violin
    a bracelet of rope of when they wanted to hang him
    He got fired by the purgatory he has been baptized with Grand Marnier
    His thoughts touch the earth and on mirros he doesn't reflect

    Then close your window
    And cross yourself three times
    shut your ear when he opens the case
    cause when he plays he is dangerous

    And every good man and every good woman (1)
    this night will shut their doors
    Run away son run away son run away son
    The Bad Luck (2) Baron is out! Bad Luck baron is out!

    They said he was a reverend, they said he was a mercenary
    they said he was a trapeze artist in a circus in Hungary
    That he was born at Saintes Maries de la Mer (3) the 34th of February
    His profile is all backwards, his tie a deadman's head

    And they saw him shift the mist, shut a star in a cage,
    they hanged him but the branch broke and he has the skin the color of the smoke
    and in forty years of asylum he bacome thousands of persons
    they haven't healed him, they haven't understood him, but he learnt how to play the violin
    and in forty years of asylum he has been everybody and no one
    but now he is out with his top hat and he knows he is the Baron.


    (1) the Italian song says "every saint and every madonna" madonna is the Virgin Mary but in Italian northern dialect can be a general way to say "good woman", just as saint can be used as "good man" here the author is trying to say that people of good sense will shut their doors.

    (2) It is fairly difficult to translate the way of saying we have in Italian "Luna Storta" it might mean the somebody is in a bad mood, that somebody have gotten out on the wrong side of the bed, or that somebody had a streak of bad luck. The author here means that the Baron is somebody who brings misfortune so I chose to translate it with Bad Luck because I didn't like Jinx. If anybody has a more colorful translation gets a brofist up where it doesn't shine.

    (3) a bit of historical lore on this: Saintes Maries de la Mere (Saints Marys of the Sea) is in Camargue, there are legends about how the three first witnesses of the resurrection of Jesus were the Three Marys that supposedly run away on a ship and ended up in France, precisely where the city is now. Knowing the author's background my money is on the fact that there is an annual gathering of gypsies the 24 and 25 of march to celebrate Saint Sarah which is the patron of gypsies. There is a nice festival going on and Davide Van De Sfroos is a bit of a Gypsy at heart (understatement of the year). I believe in the songs he refers to the fact that the Baron has been born in the mystery of the city, that he is a Gypsy and then strange and particular.

    Edit: I still fail at typeproofing

    Davide Van de Sfroos has other gems for us and I will trasnlate MOAR.
    Whether you like it or not.
    Last edited by Krraloth, Feb 18, 2013. Reason: to avoid lazyness.  
    snoek, The Vanished One, hoodoo and 3 others Brofist this.
  2. Kz3r0 Arcane

    Kz3r0
    Joined:
    May 28, 2008
    Posts:
    10,118
    Location:
    ♥ MEIFUMADO ♥
    Probably unnecessary, some clarification tho:

    Bissa shouldn't be biscia, snake?


    Here shouldn't be when he open the custody?


    All in all :incline:
    Krraloth Brofists this.
  3. Krraloth Learned Patron

    Krraloth
    Joined:
    Nov 20, 2009
    Posts:
    170
    Location:
    Boringland
    Wasteland Ranger
    Yes, you are right. Bissa is snake and veert is open.
    The laghee lyrics I posted are of a website I found later on, but the actual translation in english I did by ear, which is why I confused bissa for bisa and veert forveed.
    Tuesday I really wanted to post this so I rushed it and some typos and errors happened.

    But thanks for pointing them out bro!
  4. Krraloth Learned Patron

    Krraloth
    Joined:
    Nov 20, 2009
    Posts:
    170
    Location:
    Boringland
    Wasteland Ranger
    Welcome to the second part of this TP!

    We have yet again a song by Davide Van de Sfroos called Rosa Nera (Black Rose) before most of you jump into the emo bandwagon, linsen to the song, because is far from being emo and in this one Davide lets you hear how much fierceness and raggedness his voice is able to evoke.

    [IMG]





    Tequila o kerosene,urmai, fa’ mea differenza
    e vardi sta chitàra in soel muur de la mia stanza,
    l’ho purtàda in tutt el muund, l’ho gratàda ‘me na crusta,
    soe la pèll gh’emm tucc i straad cume’ i culpi de ‘na frusta…

    Una dona in valtelèna che parlava cun’t i Saant,
    la m’ha dii che tucc i lègn se regòrden i so piaant,
    che gh’è un lègn per fa’ una cruus e un lègn per fa’ una porta,
    per el lègn de ‘na chitàra la sua pianta l’è mai morta.

    La m’ha dii che ‘sta chitàra l’ha viagiaa sura una barca
    e che forsi l’ha sunada anca un certo Garcìa Lorca,
    l’è finìda soe in Irlanda da un ciuchee del Connemara,
    l’hann sunada anca in Camargue per el de’ de Santa Sarah..

    Quaand che l’ho incuntrada me, l’era in mann ad un jazzista,
    un gitano cui barbiis e un prublèma alla sinistra,
    ma una nòcc ghe l’hann rubàda, forsi l’era troppa bèla…
    l’ho ritruvada in Algeria cun deent un boecc de rivultèla..

    L’ho curàda, l’ho guariida e la sunava pussee alègra,
    duve prema gh’era un boecc g’ho faa intarsià una roesa negra,
    l’ho sunada in soe la naav quaand che i geent cambiaven tèra
    , l’ho dupràda ‘me ‘na spada per tajàcch el coo alla guèra,

    un fioe del Minnesota l’era dree a scapà de ca’,
    un dè el m’ha dumandaa se la pudèvi prestà,
    l’ha faa una canzòn sura un trènu piee de geent
    cun deent una risposta che la bùfa ammò in del veent…

    ogni corda la disèva quell che ‘l teemp purtava via,
    ogni mànegh de chitàra in fondo el paar ‘na ferrovia,
    la distanza la moev quel che ‘l coer el spècia
    e semm bon de cambià nota senza mai cambià la facia.

    Ho cantta canzòn de lena sura i sàss de la Sardègna,
    ho cantta canzòn fantasma dennaanz ai cruus de la Bretàgna,
    ho sunaa per chi beveva senza mai desmentegà,
    ho sunaa per chi ne nava e per chi turnava a ca’…

    e hai suonato Rosanera, per far solletico a ‘sto mondo,
    fuori dai cessi e dalle chiese, per il secrista e il vagabondo,
    abbiam deciso di suonare senza pesare le persone…

    solo chi spara a una chitarra non ha diritto a una canzone…

    solo chi spara a una chitarra non ha diritto a una canzone….

    BLACK ROSE
    Tequila or kerosene makes no difference anymore
    I look upon this guitar on the wall of the room
    I have brought her around all the world, I have scratched her like a crust
    on our skin we have all the roads like the scars from a whip 1


    A woman of the Valtellina 2 that spoke with the saints
    she told me that all the woods remember their trees
    that there is a wood to make a cross and a wood to make a door
    the tree of a guitar never died 3


    She told me that this guitar has traveled on a boat
    and that maybe she was played by a certain Garcia Lorca 4
    she ended up in Ireland in the hands of a drunkard of the Conamara
    they played her also in Camargue at Saint Sarah day

    When I met her, she was in the hands of a jazzman
    a moustached gypsy with a left hand problem 5
    but a night she got stolen, maybe she was too beautiful
    I found her again in Algeria with a revolver hole in her

    I treated her, I healed her and she sounded happier
    where it was the hole, I had a black rose inlaid
    I have played her on the boat when people changed land
    I have used her as a sword to cut the neck to war

    A boy of Minnesota was running away from home,
    a day asked me if I could lend her to him
    he made a song on a train full of people
    inside was an answer that is still blowing in the wind 6

    Every string said what the wind took away
    every guitar handle in the end resembles a railroad
    the distance moves what the heart awaits
    and we are good to change the note without changing our faces 7

    I sang moon songs on the rocks of Sardinia 8
    I sang ghost songs in front of Brittany's crosses
    I sang for who drank without forgetting
    I sang for who left and for who came back

    And you have played Blackrose to tickle this world
    outside of shitters, churches, for the sexton 8 and the vagabond
    we chose to play without wheighting people...

    only who shoots a guitar has no right to a song...

    only who shoots a guitar has no right to a song...

    -----------------------------------------------------------------------------------------
    Italian is a language that uses a gender system to define how you should speak about certain objects. To make a few examples the moon is female, the sea is male the sun is male the earth is female and so on. Guitars are female and a huge part of the meaning of this song lies in the way he is fondly talking about the guitar. That is why I chose to translate it using she intead of it.

    1 Colpi della frusta = Hits of the whip, I took the liberty to translate it to scars of the whip

    2 Figure of speech, it means that he used it as much as he could, like when you eat the cheese to the crust.

    3 Valtellina is a valley very high in the mountains, very close to the border with Switzerland. It has fairly beautiful vistas and good ski and snowboard tracks. Not to mention a highly valued cultural and traditional folklore. It is so freezing in certain places that a colleague of mine had to change the plumbing because the water inside the pipes expanded and burst open the metal.


    Valtellina
    [IMG]


    3 not sure if it is understandable, he means that to make a door or a cross the tree has to die, while to make a guitar the tree is still alive.

    4 Federico Garcia Lorca , famous Andalusian poet and theatre director, was supposedly shot during the Spanish Civil War, courtesy of Francisco Franco.

    5 I had a week of fruitless research on this. I assume he has in mind somebody who was a drunk and was born in Connemara, but can refer easily to the folk song The Hills Of Connemara that talks about illicit production of "mountain tea" :wink wink:

    6 Django Reinhardt, this belgian guitarist had an accident where his left hand was burned during a fire and had had the pinky and ring finger joined togheter. He developed a new technique in order to play and astonished every other jazzman at the time by being even better than before.

    7 Bob Dylan, and I have to thank my woman for this one. Yes, I am ignorant. :decline:

    8 The Moon Valley in Sardinia, there is a hippie/folk/pagan festival that was all the rage some decades ago but now is a bit farcey, to say the least.


    Moon Valley
    [IMG]

    9 The Secrista is a person who takes care of the church: cleaning it, taking care of the garden and things like that, it is a member of the clergy but it doesn't necessary mean that he is ordained.

    That's it for this episode and I'll let you choose which one you would like me to translate first:

    a) Van de Sfroos song again, could be dedicated to Black Cat (Crooked Bee alt)

    b) song about a traditional kind of music in Italy

    c) song about sad weddings in Mexico
    Kz3r0 Brofists this.
  5. Crooked Bee Nyadmin Patron

    Crooked Bee
    Joined:
    Jan 27, 2010
    Posts:
    8,833
    Race Traitor
    Wasteland Ranger
    Dead State
    Brian Fargo
    Divinity: Original Sin
    :rpgcodex:

    This.
  6. Kz3r0 Arcane

    Kz3r0
    Joined:
    May 28, 2008
    Posts:
    10,118
    Location:
    ♥ MEIFUMADO ♥
  7. Donaroriak Educated

    Donaroriak
    Joined:
    Jan 19, 2006
    Posts:
    76
    Race Traitor
    so, is anyone in this thread actually Italian or are you just displaying insane amounts of linguistics skill?
  8. Krraloth Learned Patron

    Krraloth
    Joined:
    Nov 20, 2009
    Posts:
    170
    Location:
    Boringland
    Wasteland Ranger
    Aww you do know I enjoy teasing you, sistah.



    I am Italian, and I'm fairly sure Kz3r0 is too, there might be other Italian Codexian but so far they haven't come out of the closet yet (maybe Lyric Suite?).
    I am sure that Bee is, well, a bee.
    One day I was walking around in Melbourne with an mp3 player on and I realized I was translating in English El Baron, so I thought I might give it a spin and share the goodness.

    I'n not sure the translations are top-notch, but the problem with official translations (if there are any and the songs I am choosing are fairly obscure) is that they are more interested in the rhymes and metric than the actual meaning, which is a shame because aside from the good music, the lyrics are pretty much fantastic.


    Score is
    a) 0
    b) 2
    c) 0

    I assume there will be no more votes? I'll wait until tomorrow morning (Melbourne time) then i'll start.
    song b is actually the most difficult of the three, not because of the translation but because of the sheer amount of Italian culture and figures of speech, so it's gonna be a nice challenge.

    Edit: Kimagure Majo Yousei is translating Il Trovatore of Giuseppe Verdi. That is showing off insane amount of linguistic skills...unless she is Italian too.
  9. Donaroriak Educated

    Donaroriak
    Joined:
    Jan 19, 2006
    Posts:
    76
    Race Traitor
    Bella lì :)

    Good to find some Italians made their way to this den of depravity!
    I'm not a big Van de Sfroos fan, maybe I should post some Jannacci ;-)
  10. Krraloth Learned Patron

    Krraloth
    Joined:
    Nov 20, 2009
    Posts:
    170
    Location:
    Boringland
    Wasteland Ranger
    Go for it bro!

    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Welcome back to the third chapter of the TP!
    Today we are about to learn about one of the most insane, drunk, genious poets we have in Italy.
    His name is Vinicio Capossela.
    My woman adds: Shows of Vinicio Capossela are like a short tour of Le Cirque du Soleil


    In all his colorful expression.
    [IMG]

    This man has the gift of storytellinga and plays... I don't know 10 different instruments?
    I will try as much as I can to translate the beauty of his lyrics.

    As his first song I chose (well you choose)
    Il Ballo di San Vito
    The song is a modern arrangement of the traditional dance Pizzica, which is a Tarantella, the most famous one is the one from Naples.
    The attentive Codexer would recognize The Godfather one, which is, of course, Sicilian.

    But Capossela went far south, in the heel of the boot (as we call Italy) to Puglia.
    Puglia is a very appealing country, it has loads of history (everybody and I mean EVERYBODY occupied Puglia sooner or later), good food, powerful and yet well-balanced wines and beautiful women to boot.

    I personally recommend this label!
    [IMG]


    So, as I was saying, Capossela decided to get the Pizzica, variation of the Tarantella or Tarantolata.

    This dance is connected to one of the first legends that has to do with music. The name in itself is derived from the Tarantola . What happened was that the workers in the countryside were bitten and, since this nice fellow injects a neuro-toxin that gives tetany: "constant, strong, painful muscle contractions", people were thought to be histerical or possessed by the devil. Some musicians were believed to be able to soothe or heal this ailment by playing a certain rythm, especially with the use of the Tamburello.
    To this day, when a child is excited and cannot stay put, parents would ask him if Ti ha morso la tarantola? "Did you get bitten by a tarantula?"

    The nastie responsible for the whole mess!
    [IMG]

    The name of the song Il Ballo di San Vito (Saint Vito's Dance) refers to the way it was called when christianity merged the traditional and folkloristic beliefs of the populace into the faith, since Saint Vito is the patron of dancers and epilectics (apparently when Vito was no more than a child he healed one of his friends and died an adolescent).

    Plain instrument or shamanic device?
    [IMG]

    Anyway, on with the song!




    Salsicce fegatini
    viscere alla brace
    e fiaccole danzanti
    lamelle dondolanti
    sul dorso della chiesa fiammeggiante

    vino, bancarelle
    terra arsa e rossa
    terra di sud, terra di sud
    terra di confine
    terra di dove finisce la terra

    e il continente se ne infischia
    e non il vento
    e il continente se ne infischia e non il vento
    Mustafà viene di Affrica
    e qui soffia il vento d'Affrica
    e ci dice tenetemi fermo
    e ci dice tenetemi fermo

    ho il ballo di S. Vito e non mi passa
    ho il ballo di S. Vito e non mi passa

    La desolazione che era neela ser
    s'è soffiata via col vento
    s'è soffiata via col rhum
    s'è soffiata via da dove era ammorsata
    Vecchi e giovani pizzicati
    vecchie e giovani pizzicati
    dalla taranta, dalla taranta
    dalla tarantolata
    cerchio che chiude, cerchio che apre
    cerchio che stringe, cerchio che spinge
    cerchio che abbraccia e poi ti scaccia

    ho il ballo di S. Vito e non mi passa
    ho il ballo di S. Vito e non mi passa

    dentro il cerchio del voodoo mi scaravento
    e lì vedo che la vita è quel momento
    scaccia, scaccia satanasso
    scaccia il diavolo che ti passa
    scaccia il male che ci ho dentro o non stò fermo
    scaccia il male che ci ho dentro o non stò fermo

    A noi due balliam la danza delle spade
    fino alla squarcio rosso d'alba
    nessuno che m'aspetta, nessuno che m'aspetta
    nessuno che mi aspetta o mi sospetta

    Il cerusico ci ha gli occhi ribaltati
    il curato non se ne cura
    il ragioniere non ragiona
    Santo Paolo non perdona

    ho il ballo di s. Vito e non mi passa
    ho il ballo di S. Vito e non mi passa

    Questo è il male che mi porto da
    trent'anni addosso
    fermo non so stare in nessun posto
    rotola rotola rotola il masso
    rotola addosso, rotola in basso
    e il muschio non si cresce sopra il sasso
    e il muschio non si cresce sopra il sasso

    scaccia scaccia satanasso
    scaccia il diavolo che ti passa
    le nocche si consumano
    ecco iniziano i tremmori
    della taranta, della taranta
    della tarantolata...


    ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------




    Sausages, livers
    grilled entrails 1
    and dancing torches
    swinging gills 2
    on the back of the flaming church 3

    wine, food stalls
    parched and red land
    land of the south, land of the south
    border-land
    land of where the land ends.

    and the continent doesn't give a damn
    and not the wind
    and the continent doesn't give a damn 4
    and not the wind

    Mustafa' comes from Africa
    and here blows the wind of Africa
    and he says hold me still
    and he says hold me still

    I have the Saint Vito's dance and is not going away
    I have the Saint Vito's dance and is not going away

    the desolation 5 that was in the evening
    is been blown away by the wind
    is been blown away by the rhum
    is been blown away from where it was clamped 6

    Young and old pricked
    young and old pricked
    by the taranta, by the taranta
    by the tarantolata 7
    ring that opens, ring that closes
    ring that tightens, ring that pushes
    ring that embraces and then chases you away 8

    I have the Saint Vito's dance and is not going away
    I have the Saint Vito's dance and is not going away

    in the voodoo ring I hurl myself
    and there I see that life is this instant
    chase off, chase off Satan,
    chase off the devil I hand you
    chase off the evil I have inside or I won't stay still
    chase off the evil I have inside or I won't stay still

    we two dance the sword dance 9
    until the red gash of dawn 10
    nobody that waits for me
    nobody that waits for me
    nobody that waits for me or suspects me

    the surgeon 11 has his eyes rolled back in his head
    the curate is not caring 12
    the accountant doesn't count 13
    Saint Paul is not forgiving 14

    I have the Saint Vito's dance and is not going away
    I have the Saint Vito's dance and is not going away

    this is the evil that I`ve been carrying on me for thirty years
    I`m not able to stay still anywhere
    rolls rolls rolls the boulder
    rolls on me, rolls downwards
    and the moss doesn't grow on the stone
    and the moss doesn't grow on the stone 15

    chase off, chase off Satan,
    chase off the devil I hand you
    the knuckles wear out
    and the tremors begin
    of the taranta, of the taranta
    of the tarantolata


    1 Italian cuisine has no qualms about eating, for example in my region we crumb and fry cow brains, livers, kidneys and other meat and vegetables in what we call Fritto Misto alla Piemontese (Piedmont's Mixed Fry).
    [IMG]


    2 not sure if right, Lamelle are the gills of a mushroom.

    3 means that is sunset but he is using a poetic way to say it. I chose literal because the idea of the church enflamed by the sunset is precisely what it feels like in Italian.

    4 Puglia is a promontory in Italy, it is a common belief that the rest of Italy cannot understand and therefore gives a fuck about what happens in there. The middle-south of Italy is split by the Appenini mountain range, the countryside of Puglia is very dry, especially if you compare it with Campania (where Naples is). I've been in the countryside near Taranto thanks to an Airforce honor guard to a wedding, and besides the blatantly saracen-style building of the church, it really feels you're not in Italy anymore, and you entered Turkey.

    The Salento Coast
    [IMG]


    This feels like Turkey big time
    [IMG]

    5 Desolazione , but he refers to an emotive state so, grief?

    6 Ammorsata is a technical term used for when the cars get the clamp because of an infraction, so not sure if clamped is fine, either way, it gives the idea.

    7 If you are not sure, read my introduction again.

    8 usually the Tarantella is danced in a ring, there are variations, since is a kind of spontaneous dance, but if the music is hectic enough, if the people have been drinking and eating like they should have been (at least as the song is putting it) there would be a good amount of staggering and stuff.

    A very relaxed ring...or could be before drinking.
    [IMG]


    9 It is a different kind of Pizzica, particular of the southern part of Puglia. This is connected to the Sacra Corona Unita or equivalent (Puglian mafia), basically is a coded dance in where the two dancers use the fingers of their hands to stage a dagger fight. The meanings of the gestures are known only to those who received training in it and it is almost impossible to assist one. Capossela never shies from the dark side of Italy's culture and that is one of the reasons why I like his works so much, you'll see more in the other songs I want to translate.

    10 This is insane poetry for me. The double meaning of the sword wound and the way that sunrise has to inflict a gash in the deep blue night sky.

    11 Cerusico the translation is not really surgeon as the Italian name refers to the medieval barber-surgeons that were considered below the physicians who at the time where only diagnosing and were all educated by universities. Of course, during the middle ages saracen medicine was advanced and all, but I'm digressing.

    12 Cannot translate the wordplay: Curato has the same root as curare wich means caring. A curate is a parish priest and the play is this: he is not caring anymore.

    13 Literal would be different: Ragioniere has the root in reasoning non ragiona is "is not reasoning" but in this one the double meaning works translated.

    14 Well, considering that before becoming and apostle he was one of the most ferocious persecutors of christians (he was jew), this rhyme makes sense.

    15 this comes from an Italian proverb: Sasso che rotola, non fa muschio "A rolling stone gathers no moss", which means that if you can't settle down, a thing like slow growing moss (wealth, satisfaction, spiritual awareness) will never grow.




    Well this was difficult!



    Bonus Video:
    For those who wanted to see the beautiful women, here is a traditional Pizzica


    Bonus Images:

    This dance is *old*
    [IMG]


    Horrible place, amrite?
    [IMG]


    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Next song:

    a)An upbeat song about a woman who is not an easy lay.

    b)An electronic song about a girl dreams of becoming artificial (emo factor 5/10)

    c)Capossela song about a tale of drug, death, shady people. the setting is my city of birth.

    I have close to 30 songs to translate and I will translate all of them, so you get to choose the ones I'm in the mood to translate at this time.

    Kz3r0 and Crooked Bee Brofist this.
  11. Crooked Bee Nyadmin Patron

    Crooked Bee
    Joined:
    Jan 27, 2010
    Posts:
    8,833
    Race Traitor
    Wasteland Ranger
    Dead State
    Brian Fargo
    Divinity: Original Sin
    This thread is cool.

    I vote C!
  12. laclongquan Liturgist

    laclongquan
    Joined:
    Jan 10, 2007
    Posts:
    7,241
    Location:
    Searching for my kidnapped sister
  13. felipepepe Anacoluthon Patron

    felipepepe
    Joined:
    Feb 2, 2007
    Posts:
    7,162
    Location:
    Land of Drizzle
    Cool thread BRO, I really loved the idea. I think I'm gonna do the same thing with some brazilian gems, you guys think we should all post here this kind of stuff or create separate threads?

    She is from Argentina, it's a insane linguistic really, the girl was not even 20 and knew Spanish, English, Italian and Japanese IIRC....and the thread stopped since saddly she is no longer with us... :(
  14. CrazyLoon Arbiter

    CrazyLoon
    Joined:
    Jul 23, 2011
    Posts:
    681
    Location:
    Cathay
    Hey, let's not hijack his thread.
  15. Kz3r0 Arcane

    Kz3r0
    Joined:
    May 28, 2008
    Posts:
    10,118
    Location:
    ♥ MEIFUMADO ♥
  16. Krraloth Learned Patron

    Krraloth
    Joined:
    Nov 20, 2009
    Posts:
    170
    Location:
    Boringland
    Wasteland Ranger
    You are among friends, what exactly do you find so crazy?

    To be honest, I started this thread because sinca I was on the internet, some 16 years ago, I was frustreated by the fact that I couldn't share what I believe to be works of art that could and would enrich somebody knowledge and give a good feeling.
    I am all in favor of contributions, especially if they will allow even more people to increase their body of knowledge, their understanding of traditions (which are getting somewhat lost, unless you want to have a chat with a grandpa/ma) and their overall musical choice.

    I am fully aware that beauty, taste and especially musical taste is very much subjective, but I chose the Codex because is the place where people will, more often than not, approach new things with an open mind. (unless they are trolling, but to me, if you are succesfully trolling it mean that you had to understand far more than just the average "wtf is this shit" person)


    Meh, read me rant.

    On a very, very sad note: what are you saying? The neko I am idolatring has left the place? The way you talk about her feels like you know her somewhat more than the average Codexer, can you in any way beg her to come back for me?

    P.S. My woman would like to read and listen to the brazilian gems.

    Hijacking is good, keeps your mind sharp.


    Thanks, sistah and bro!
    Somehow I figured that the Codexian tale was right up your alley :p

    ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    All right people

    a) 0
    b) 0
    c) 2

    Keep the votes coming (until tonight at 10 pm +10 gmt)

    Next week I'll probably move to Perth, Melbourne has had its time, but I'll update for sure before leaving.
    I really hope the next hostel will prove to have at least a fucking power point, but libraries work as well.
  17. janjetina Erudite

    janjetina
    Joined:
    Mar 28, 2008
    Posts:
    2,191
    Location:
    Zagreb, Croatia
    Brian Fargo
    My vote goes to the option C as well.

    In case you don't know, the user formerly known as Black Cat is in the process of inclining the RPG Watch with her Il Trovatore play-by-play, so you may want to pay a visit there.
  18. felipepepe Anacoluthon Patron

    felipepepe
    Joined:
    Feb 2, 2007
    Posts:
    7,162
    Location:
    Land of Drizzle
    Great! Allow me then to provide the Codex with a piece from brazilian genius Zé Ramalho: Admirável Gado Novo, released in 1980, in the album 'A Peleja do Diabo com o Dono do Céu' (The Fight Between the Devil and Heavens Owner).

    [IMG]

    Zé Ramalho is a really famous brazilian musician, born in the nothwest of Brazil. He started to compose in the 70's, mixing local culture with Beatles, Dylan and Pink Floyd references. He did some very experimental songs, but the one I shall translate is a spiced up "Forró", a tradicional songstyle from the northwest, iconic for the use of triangle (the instrument) and accordion.


    I tend to prefer live songs, as good musicians and audience usually make a good song grow.

    The title translates into "Brave New Cattle", a word play with Huxley's Brave New World (here the book was translated as Admirável Mundo Novo - Admirable New World) and how the population behaves like cattle. Ironically enough, it was used as the theme song for a popular brazilian Tv Soup-Opera in the 90's. :roll:

    --------------------------------------------------------------------------------
    Oooooooooh! Oooi!

    Vocês que fazem parte dessa massa
    Que passa nos projetos do futuro
    É duro tanto ter que caminhar
    E dar muito mais do que receber...
    E ter que demonstrar sua coragem
    À margem do que possa parecer
    E ver que toda essa engrenagem
    Já sente a ferrugem lhe comer...

    Êeeeeh! Oh! Oh!
    Vida de gado
    Povo marcado, Êh!
    Povo feliz!...

    Lá fora faz um tempo confortável
    A vigilância cuida do normal
    Os automóveis ouvem a notícia
    Os homens a publicam no jornal...
    E correm através da madrugada
    A única velhice que chegou
    Demoram-se na beira da estrada
    E passam a contar o que sobrou...

    Êeeeeh! Oh! Oh!
    Vida de gado
    Povo marcado, Êh!
    Povo feliz!...

    Oooooooooh! Oh! Oh!

    O povo foge da ignorância
    Apesar de viver tão perto dela
    E sonham com melhores tempos idos
    Contemplam essa vida numa cela...
    Esperam nova possibilidade
    De verem esse mundo se acabar
    A Arca de Noé, o dirigível
    Não voam nem se pode flutuar

    Não voam nem se pode flutuar
    Não voam nem se pode flutuar...

    Êeeeeh! Oh! Oh!
    Vida de gado
    Povo marcado, Êh!
    Povo feliz!...

    Ooooooooooooooooh!

    -----------------------Now in English---------------------------------------------------------

    Ohhhhhhhhhhhh! Oi! (A)

    You who are part of this mass
    Who pass in the projects of the future
    It's tough walking so much
    And giving way more than receiving...
    Having to show your courage
    Without knowing what may be
    Seeing all that gear
    Already feeling the rust eating it (B)

    Ehhh! Oh! Oh!
    Cattle life
    Branded people, Eh!
    Happy People!

    The weather outside is comfortable
    The vigilance cares for the normal
    Cars listen to the news
    Men publish them on the newspaper (C)
    And run through the night
    The only old age that came
    Delays in the roadside
    And begins to count what remained (D)

    Ehhh! Oh! Oh!
    Cattle life
    Branded people, Eh!
    Happy People!
    Ohhhhhhhhh! Oh! Oh!

    People run away from ignorance
    Despite living so close to it
    Dreaming of better passed times
    Gazing at life from a cage...
    Waiting a new opportunity
    to see this world end
    The Noah's Ark, the airship
    don't fly neither fluctuate (E)

    don't fly neither fluctuate
    don't fly neither fluctuate

    Ehhh! Oh! Oh!
    Cattle life
    Branded people, Eh!
    Happy People!

    Ohhhhhhhhh! Oh! Oh!

    Here some contextual explanation:

    (A) This may be obvious to some, but on those Ohhhhhh he is mimicking a Berrante, a huge horn that cattle handlers here blow to rally the animals. If anyone is curious, here's a video of a guy using one.

    [IMG]

    (B) This was written in 1980, with Brazil under militar dictatorship. They kept the general population working with promises of better times, with the slogan "Brazil is the country of the Future". But at that point, the system was falling apart already...

    (C) That "all is well, move along" life that the heavy censorship created. Also note that the vigilance only cares for the normal...

    (D) This is a really sad part, about how all the dreams that the youth had for a better life disapear through out the years, only to end up as old men, sitting at the side of other peoples life, holding to whatever they still got...

    (E) This is a really heavy part. Some places in Brazil, especially cities like Rio de Janeiro, the rich and the poor live side by side, with the rich ones building huge walls and fences to feel safe, turning their homes into cages. They usualy despise the poor people, and want to see the whole slum vanishing away. Extremely hipocrite, brazilian elite is always very religious, and act like going to church every sunday and donating money is enough to garantee their salvation.

    [IMG]

    Is a great song, not only for the melody, but the lyrics are fantastic, being a very critical song, but also a happy one that people who don't understand the lyrics sing happly about, much like Bruce Springsteen's Born in the USA. Sadly most of the critics still apply to Brazil, even thought we improved a lot since....

    Hope you guys enjoyed, next one I'm thinking of translating a Raul Seixas song, our beloved crazy poet and Aleister Crowley fan. :)
  19. CrazyLoon Arbiter

    CrazyLoon
    Joined:
    Jul 23, 2011
    Posts:
    681
    Location:
    Cathay
    First of all, manual :bro: to all of you!

    Now, you said you don't mind, so let's translate a Chinese classic, shall we? The piece I'm going over is by James Wong Jim, a famous lyric writer, singer, composer, and occasional actor from Hong Kong who predominantly worked in the music industry during the 80s and 90s.
    [IMG]
    Unfortunately, he passed away back in 2004 if I remember correctly. This was a great loss to the Chinese music world in general, because he was one of the last surviving musicians that have the language ability and the guts to write deep and meaningful songs. Now, popamole has risen. Anyway, the song is the theme of this movie and its sequel.
    [IMG]
    Regardless of how familiar you are with the movie(s), I want to emphasize on the excellent musical work behind it. So without further ado, here it is. It's in Mandarin Chinese. This is the full version of the song by the way, so there's a minute long intro. Hope you guys don't mind. It is sung by, in chronological order according to the song, Wong Jim himself, Tsui Hark the famous movie director, and Luo Dayou, an awesome musician from Taiwan.

    The title roughly translates to "Laughter of The Waving Sea." The lyrics are written in Classical Chinese. I'll be going for a more literal approach when it comes to the translation itself, because I don't want to ruin the poetic context and style, nor do I want to fill the translation with my own personal interpretation. At the end, I'll offer explanations for some of the verses.


    滄海一聲笑

    滄海笑 滔滔兩岸潮
    浮沉隨浪記今朝

    蒼天笑 紛紛世上潮
    誰負誰勝出天知曉

    江山笑 煙雨遙
    濤浪濤盡紅塵俗事知多少

    清風笑 竟惹寂寥
    豪情還賸了一襟晚照

    蒼生笑 不再寂寥
    豪情仍在痴痴笑笑

    啦...

    cāng hǎi yī shēng xiào

    cāng hǎi xiào tāo tāo liǎng àn cháo
    fú chén suí làng jì jīn cháo

    cāng tiān xiào fēn fēn shì shàng cháo
    shuí fù shuí shèng chū tiān zhī xiǎo

    jiāng shān xiào yān yǔ yáo
    tāo làng táo jìn hóng chén sú shì zhī duō shǎo

    qīng fēng xiào jìng rě jì liáo
    háo qíng hái shèng le yī jīn wǎn zhào

    cāng shēng xiào bù zài jì liáo
    háo qíng réng zài chī chī xiào xiào

    lā...

    Laughter of The Waving Sea

    The wide sea laughs, lashing on the two shores.
    Floating and sinking while being carried in the waves, the sight of this sunrise is remembered. (1)

    The clear sky laughs, at the chaotic and confused tidal waves in the world.
    Who wins and who loses, only the sky is enlightened to know. (2)

    The rivers and mountains laugh, with smoke and rain in a distance. (3)
    As the waves splash to their limits, how much of the mundane affairs in the world of mortals is known? (4)

    The cool breeze laughs, lost in the loneliness of solitary.
    Camaraderie yet manages to bequeath a spectacle of nightly shine. (5)

    All living mortals laugh, no longer in solitary.
    Camaraderie is still foolishly laughing in delusion. (6)

    La...

    Now, explanations.
    (1)
    This entire verse is a metaphor on how people are living for the moment. With ups and downs in life, people only care for the present.

    (2)
    The omniscient "sky" finds the conflicts and troubles occurring in our world idiotic because it knows our fate. The word "sky" can be interpreted in several ways. God, Heaven, or simply the ultimate force that controls all living beings. In this case, the most appropriate interpretation is the force. A form of God without it being a deity. By the way, Star Wars ripped this off big time.

    (3)
    The term "rivers and mountains" in Chinese means the world. In modern times, kingdom or country is a more appropriate and widespread translation.

    (4)
    Like I've said before, it's metaphor. Waves stand for "the course of existence." As people are nearing the end of their lives, how much do they actually know at that point?

    (5)
    When isolated and alone, one is reminiscent of his old bittersweet memories, that there is still light in the darkness of night.

    (6)
    This is implying that in the end, none of us actually knows a damn thing about the world and we are all fooling ourselves. We are all silly little fools. This is life in this world.

    Hope you guys find this song to be pleasing to the ears. That's it for now. I might do some more in the future. In the meantime, back to you Krraloth.
  20. felipepepe Anacoluthon Patron

    felipepepe
    Joined:
    Feb 2, 2007
    Posts:
    7,162
    Location:
    Land of Drizzle
    I always find amazing how some languages can say so much with so little...you could fit most of the song on a twitter message.

    Tell me, CrazyLoon, do you think those beatiful lyrics are understood by all of the population, or most people will only sing about the sea without seeing the metaphor? Here in Brazil most people would easily miss any non-obvious metaphor...or is just that those are obvious for chineses?
  21. Krraloth Learned Patron

    Krraloth
    Joined:
    Nov 20, 2009
    Posts:
    170
    Location:
    Boringland
    Wasteland Ranger
    That's an awesome song, man. And reinforces the idea that I have about life being as ironical as it can get.
    I'm very happy you chose to post it here instead of making your own thread.
    Actually, do you have any idea how to modify the title of the thread?

    Thanks bro, this is precisely what I was secretely hoping, that more people would jump in and share even more music.
    The lyrics are truly poetry and I can't keep thinking about how difficult it would be to find a musical exchange of this kind were it not for here.

    I am ready with the next song, but the update is kind of big so I'll need to get to the next page
  22. Krraloth Learned Patron

    Krraloth
    Joined:
    Nov 20, 2009
    Posts:
    170
    Location:
    Boringland
    Wasteland Ranger
    Bump in da new 3d
  23. Krraloth Learned Patron

    Krraloth
    Joined:
    Nov 20, 2009
    Posts:
    170
    Location:
    Boringland
    Wasteland Ranger
    When...
  24. Krraloth Learned Patron

    Krraloth
    Joined:
    Nov 20, 2009
    Posts:
    170
    Location:
    Boringland
    Wasteland Ranger
    ...you...
  25. Krraloth Learned Patron

    Krraloth
    Joined:
    Nov 20, 2009
    Posts:
    170
    Location:
    Boringland
    Wasteland Ranger
    ...bump!

(buying stuff via the above links helps us pay the hosting bills)